четверг, 14 ноября 2013 г.

Снова взяла в руки кисть. Не рисовала 5 лет. Нет, не попросили бы не взяла ибо знаю,что мои "художества" весьма сомнительны с точки зрения худ. ценности. Ну, тут человек знал на что шел. Так что что есть, то есть. Тот же самый,что и вышивной калочайский узор ...

пятница, 8 ноября 2013 г.

Just String: Stitch Study: Waffle Stitch (or Norwich Stitch) Tutorial

Just String: Stitch Study: Waffle Stitch (or Norwich Stitch) Tutorial
Kiallításom Moszkvai Magyar Kulturális Intézetben. С директором ВКЦ в Москве, доктором Андрашом Бараньи С секретарем п окультуре Анитой Хедьи Мну, директор архивного центра, др. Шереш Аттила, глава торгпредства Венгрии др. Палашти Дьердь.
Végre! Befejeztem)))

среда, 19 июня 2013 г.

Még fotók, köszönöm Gabriellát.
   
Первое фото с моей лекции,точнее после. Спасибо Елене. Сама лекция прошла вроде как и не плохо,народу было прилично. А вот мюзикл "Элизабет" вынесли всего человек 10. И... вот уж я не думала,что вроде бы абсолютно прямой сюжет можно ТАК увидеть. Дер Тод стал в восприятии всех неким молодым венгерским графом, (понизили в звании). Императрица "старая" и зачем то нашла себе молодого венгерского графа "наверное он был бедный,вот и согласился" -выдала одна из слушательниц. Потом мы выяснили,что "А что венегрский граф спал и с ее сыном??" -сцена самоубийства в Майерлинге, где Тод целует кронпринца. Из не менее шедеврального импертрица вручае тмужу ультиматум, потом слышит как ее зовет Тод, коему она отвечает "Уйди,я не хочу тебя", голос с заднего ряда: "почему она не хочет такого классного мужика??!!!" И самый финал, гибель импертрицы встреча ее с Тодом. Комментарий из зала. " А вы не говорили,что она в конце жизни бросила старого мужа и осталась с молодым венгерским графом". Занавес.

суббота, 15 июня 2013 г.

Új Házi Áldásom
Hogy nem elfelejtem..
.Mézes szilvakrém leves
• 70 dkg (fagyasztott) szilva
• víz
• fahéj
• őrölt szegfűszeg
• 4 púpos evőkanál cukor
• méz
• 2 csomag vaníliás cukor
• 1 doboz (2 dl) főzőtejszín
• (és ha van otthon, 1 marék fagyasztott málna)
A tálaláshoz:
• felvert tejszínhab
• néhány szem szilva

Elkészítés
0.) Néhány szem szilvát félreteszünk. 1.) A szilvát (és a málnát) felengedjük, majd egy fazékba tesszük és annyi vízzel felöntjük, ami épp ellepi. Hozzáadjuk a cukrot és a vaníliás cukrot, a fahéjat és a szegfűszeget, és az egészen rottyantunk egyet. 2.) Megvárjuk, amíg picit kihűl, majd turmixgépbe tesszük és krémesre aprítjuk. Hozzákeverjük a tejszínt, és visszaöntjük az egészet a lábasba. Megint rottyantunk egyet rajta, majd hagyjuk teljesen kihűlni. megkóstoljuk, és ízlés szerint hozzáadunk annyi mézet, amennyi jólesik. (Én 4 evőkanálnyit belekevertem és nagyon finom lett.) 3.) Tálalásig a hűtőben tároljuk, majd felvert tejszínhabbal és néhány szem szilvával tálaljuk.

четверг, 9 мая 2013 г.

С Днем Победы!
Boldog Győzelem Napja!
Happy Victory Day!
 
May waltz
Spring forty-fifth year - As waiting for you blue Danube. The peoples of Europe freedom of Brought a bright, Sunny may. On the streets of Vienna saved People gathered together old and young, On the old wounded in the battles of the accordion Waltz English played our soldiers. Chorus: Remember Vienna, remember the Alps and the Danube river, The flourishing and singing bright may. Vortices of paper in the Russian waltz through the years Remember the heart, will never forget. Easy, inspired and boldly The soldier's waltz this sounded, And Vienna and spinning and singing As if he Strauss played! A guy with a happy smile Accordion her to the heart pressed As if he Volga spills, As if Russia embraced. The chorus. Over Vienna, gray-haired and beautiful Sailed waltz, full of dreams and fire. It was then gently, then passionately And all intoxicated with the spring. Spring forty-fifth year, How long Danube was waiting for you, Waltz English on the square of Vienna free Soldiers on the accordion playing. Chorus: Remember Vienna, remember the Alps and the Danube river, The flourishing and singing bright may. Vortices of paper in the Russian waltz through the years Remember the heart, will never forget.

Весна сорок пятого года…
Как ждал тебя синий Дунай! Народам Европы свободу Принёс жаркий солнечный май! На площади Вены спасённой Собрался народ стар и млад. На старой, израненной в битвах гармони Вальс русский играл наш солдат. Помнит Вена, Помнят Апьпы и Дунай Тот цветущий и поющий Яркий май. Вихри венцев в русском вальсе, Сквозь года Помнит сердце, Не забудет никогда! Легко, вдохновенно и смело Солдатский вальс этот звучал, И Вена кружилась и пела, Как будто сам Штраус играл. А парень с улыбкой счастливой Гармонь свою к сердцу прижал, Как будто он волжские Видел разливы, Как будто Россию обнял. Помнит Вена, Помнят Апьпы и Дунай Тот цветущий и поющий Яркий май. Вихри венцев в русском вальсе, Сквозь года Помнит сердце, Не забудет никогда! Над Веной седой и прекрасной Плыл вальс, полон грёз и огня. Звучал он то нежно, то страстно, И всех опьяняла весна. Весна сорок пятого года… Так долго Дунай тебя ждал! Вальс русский на площади Вены свободной Солдат на гармони играл. Помнит Вена, Помнят Апьпы и Дунай Тот цветущий и поющий Яркий май. Вихри венцев в русском вальсе, Сквозь года Помнит сердце, Не забудет никогда! Помнит Вена, Помнят Апьпы и Дунай Тот цветущий и поющий Яркий май. Вихри венцев в русском вальсе, Сквозь года Помнит сердце,

вторник, 7 мая 2013 г.

Спасибо Эстике, тнашла она мне одну из версий легенды про лягушку в холодце)))))). Итак сама пословица "Моргает как лягушка в Мишкольцевском холодце" -по смыслу используется когда человек сильно удивлен. Например если удивлен неожиданной встречей. Второй может спросить : Ну чего ты моргаешь как лягушка в Мишкольцевском холодце. А теперь про саму лягуху. http://www.hotdog.hu/disznosag/karcolatok/a-miskolci-kocsonya-tortenete Варианты Мишкольцевской пословицы «Мигает как лягушка в Мишкольцевском холодце» известны по всей стране. Во время между двумя мировыми войнами сотни,а может быть и тысячи таких воспоминаний распространили известную веселую историю холодца. Мигала лягушка в мишкольцевском холодце или нет в настоящее время уже не известно. Однако правда, что у мишкольццев было любимое блюдо, которое кроме как во множестве корчм, и в гостиницах встречалось, не говоря уже об Авашских или Темешварских погребах и погребках. Сендреи Ж. Рассказывает следующую историю: Еще до открытия железнодорожного сообщения между Гёмёрвидеком и Будапештом, для венгерской торговли большей частью посредниками были Гёмёрские извозчики, называемые «furmányosok». В Мишкольце была промежуточная станция. Здесь по порядку, у ворот Сентпетер располагались гостиницы под названием: sz*rvas" (что-то вроде "гадость или олень, спасибо Archeveque за напоминание Ar"), "Törökfő (главный турок)" és a " Magyar huszár"(венгерский гусар) , в этих гостиницах останавливались на ночь. Главный гёмёрский извозчик- словак, тоже заходили в «Magyar huszár» на закате. Просил в корчме ужин и, конечно холодец. Одна хозяйка, которой народная молва, за глаза присвоила ласковое имя «Кати-карп» (о да, ласково то как), прямо за поворотом на углу, из подвала под домом поднималась с тарелкой. Подавала его гостям первым. Дядька словак медленно начал есть выглядывающое из середины тарелки мясо. Но вдруг, уронил вилку и воскликнул: Ой. Ой, хозяйка даже в холодце глаза есть, так и подмигивают мне. (я бы на его месте подумала,что пора бросать пить) Хозяйка «Кати-карп» подошла и ошеломленно подтвердила,что гость прав. Крупная (досл. Мышечно сложенная) лягушка , которая почти до половины была вморожена в холодец, умолялющим взглядом просила о свободе. -Ну что за невезенье ! -сказала Кати,выпустив у печки замороженное существо, которое потом чувствовало себя хорошо «учитывая обстоятельства». (дауж, воистину суровы Мишкольцовские лягухи) По мнению рассказчиков во многих Мишкольцевских гостиницах и погребках приключалась подобная история. Среди «жертв» были извозчики,обычные граждане, парламентские представители. История произошла в 18-19 веке и такая же в 20 веке в Гостинице корона в Бёчогё. Это разнообразие еще будет объединено, что то отсюда, что-то оттуда, но никто не сомневается.что эта история была. Мишкольццы для себя ощущают подмигивающую лягушку.(я боюсь этих граждан, которые у себя лягушек ощущают).

воскресенье, 5 мая 2013 г.

Да, да я как всегда вовремя, зато,очень в тему погоды. Мрачное воскресенье песня венгерского композитора Режё Шереша, ставшая международным хитом в исполнении различных исполнителей. Является "городской легендой" Венгрии. 
Фан.сайт http://www.phespirit.info/gloomysunday/
По материалам Вики.  (http://hu.wikipedia.org/wiki/Seress_Rezső#Szomor.C3.BA_vas.C3.A1rnap)
Мрчное воскреснье (англ. Gloomy Sunday, венг. Szomorú vasárnap) — песня венгерского композитора Ре́жё Шереша (1933), ставшая международным хитом в исполнении различных исполнителей. В истории песни сложно отличить достоверные факты от городской легенды. Считается, что Шереш, пианист одного из будапештских ресторанов, сам сочинил музыку и первоначальный текст, в котором говорилось об обречённости мира в целом; затем журналистом Ласло Явором был написан новый текст, носивший более камерный характер и говорящий о намерении отвергнутого влюблённого совершить самоубийство. Утверждается, что в 1936 году по Венгрии прокатилась волна самоубийств, связанных с этой песней. Считается, что международная популярность песни связана с этой её репутацией и что она начала распространяться по миру именно как «Венгерская песня самоубийц» (англ. The Hungarian Suicide Song).[1] По наиболее распространённой версии, идея создания песни родилась мрачным воскресным парижским днём. Шереш был весьма опечален ссорой со своей возлюбленной и для утешения попытался погрузиться в мир музыки. Песня стала популярной, но вскоре произошла череда трагических событий, которые нетрудно было связать между собой. В Берлине молодой человек, послушав эту песню, вернулся домой и застрелился, пожаловавшись на непреодолимую грусть, которую навевала ему песня. Молодая девушка, возможно, его знакомая, в том же городе, была найдена повешенной. Рядом с её телом была найдена нотная партитура песни Шереша. В Нью-Йорке молодая секретарша покончила с собой, отравившись газом. Рядом с её телом также была найдена партитура этой песни, а также записка, в которой она просила, чтобы эта песня играла на её похоронах в качестве музыкального сопровождения. В Великобритании была найдена женщина, отравившаяся барбитуратами. Сообщалось, что рядом с её телом была найдена партитура песни венгерского композитора. Ещё одна девушка в Риме бросилась с моста, послушав эту песню. А вскоре покончил с собой мужчина 82 лет, также послушав эту песню. Радиостанция ВВС не транслировала эту песню долгое время по причине трагических событий, несмотря на то, что тот факт, что эти события были вызваны песней Шереша, никогда не был доказан. Автор этой песни и его возлюбленная, которой, наиболее вероятно, и была посвящена песня, также стали её «жертвами». Шереш умер в 1968 году, выбросившись из окна своей квартиры в Будапеште, а его любимая отравилась. «Мрачное воскресенье» — очень меланхоличная и печальная мелодия, даже отдалённо напоминающая похоронный марш; текст — история об утраченной любви. Это лишенный надежды плач того, у кого нет другого выхода, кроме смерти, которая может воссоединить его с любимой.

пятница, 29 марта 2013 г.

Hat,nagyon szomoru vagyok. Még egyszer depresszió... Nem tudok egyedül lenni, de már nincs a párom... Én pedig akarok megházasodni! Most túl sok sírok... Azert, hogy elvonatkoztatni ettől - hímzés.
falvédő (досл. защитник стен)-венгерская вышивка. Весьма и весьма специфическая как по стилю (картинки упрощены, даже доведены до откровенного примитивизма, стежок, в основном обычный назад иголку или роспись,с небольшими вкраплениями двухсторонней глади),так и по содержанию текстов . Нередко скабрезных или откровенно грубоватых. Nem tudok milyen tortenélem ez a hímzés stilusa, ha valaki tud, legyek szívesek, írni.





Это не вышивка,но принцип остался.
 

среда, 6 марта 2013 г.

Себе в отвлечение. Будет что перевести...

Фото отсюда http://www.minap.hu/news.php?extend.65037.5  

В Мишкольце родился, объехавший уже весь мир Матэ Камараш. Молодой венгерский артист, мюзикл- и рокпевец в течение своей карьеры уже успел унести хорошую весть о своем городе в далекие страны, однако и после этого его жизнь официально (т. е. не только происхождением) будет сплетена с Мишкольцем, недавно он стал лицом города. Матэ Камараш родился в Мишкольце, ходил в школу, здесь же началась его карьера. Рассказывая о начале (своего творческого пути), певец рассказал, что летом 96года дебютировал в мюзикле Барбарок (Варвары), а его первая работа была связана со студенческой сценой в гимназии Отто Германа, где проявил свой талант в «Отверженных», этим привлек внимание публики и специалистов к себе. -Почти каждый год заглядываю на родину ради одного-другого своего концерта или вечера мюзикла, но я вообще люблю возвращаться в Мишкольц, потому что здесь воодушевленная и преданная мне публика. Это родной город, поэтому, для меня тоже было хорошей новостью это «сплетение», думаю, в нужное время пришлась эта просьба. –говорил Матэ Камараш, по чьему мнению Мишкольц еще не используется как туристическая жемчужина. Потом лицо города смогут видеть намного чаще жители города, чем до этого, ведь он готовит летний концерт, а еще в здании музея Германа Отто будет выставка, а в июле в сталактивых пещерах Аггтелек даст концерт, куда приедут его поклонники и из Японии. Он вышел из семьи людей искусства, мама пела, отец рисовал, дедушка был известным писателем. Из нашего города отправился и куда бы он ни «ходил», и сегодня Мишкольц его дом. - Мишкольц талантливый город в сложном регионе. Очень на многое способен, но для этого ему нужно много бороться, – рассуждал Матэ, который в будущем и официально сделает все,чтобы все видели Мишкольц таким, какой он на самом деле: «жемчужный».
Első házi áldásom édesanyámnak.

четверг, 24 января 2013 г.

Máté Kamarás árckép. Kár, hogy nem tudom ajándekozni ezt Máténak... Aida 20 keresztöltés. Minta is én csináltam. Only now finished this embroidery. Kamarás Mátés portret. Aida 20 (90-60 cross stitchs) Normális fénykép

воскресенье, 13 января 2013 г.

суббота, 5 января 2013 г.

My family/Családom

My grandmother/ Nagymamam 24 éves/yers old My grandmother/ Nagymamam 30 éves/yers old My grandfather/Nagyapam 30 éves/yers old Mother and father (in center) on theyrs wedding/ édesapam és édesanyam (középen) esküvő Én/ Im 2 éves/ yers old Én/Im now/most