четверг, 9 мая 2013 г.

С Днем Победы!
Boldog Győzelem Napja!
Happy Victory Day!
 
May waltz
Spring forty-fifth year - As waiting for you blue Danube. The peoples of Europe freedom of Brought a bright, Sunny may. On the streets of Vienna saved People gathered together old and young, On the old wounded in the battles of the accordion Waltz English played our soldiers. Chorus: Remember Vienna, remember the Alps and the Danube river, The flourishing and singing bright may. Vortices of paper in the Russian waltz through the years Remember the heart, will never forget. Easy, inspired and boldly The soldier's waltz this sounded, And Vienna and spinning and singing As if he Strauss played! A guy with a happy smile Accordion her to the heart pressed As if he Volga spills, As if Russia embraced. The chorus. Over Vienna, gray-haired and beautiful Sailed waltz, full of dreams and fire. It was then gently, then passionately And all intoxicated with the spring. Spring forty-fifth year, How long Danube was waiting for you, Waltz English on the square of Vienna free Soldiers on the accordion playing. Chorus: Remember Vienna, remember the Alps and the Danube river, The flourishing and singing bright may. Vortices of paper in the Russian waltz through the years Remember the heart, will never forget.

Весна сорок пятого года…
Как ждал тебя синий Дунай! Народам Европы свободу Принёс жаркий солнечный май! На площади Вены спасённой Собрался народ стар и млад. На старой, израненной в битвах гармони Вальс русский играл наш солдат. Помнит Вена, Помнят Апьпы и Дунай Тот цветущий и поющий Яркий май. Вихри венцев в русском вальсе, Сквозь года Помнит сердце, Не забудет никогда! Легко, вдохновенно и смело Солдатский вальс этот звучал, И Вена кружилась и пела, Как будто сам Штраус играл. А парень с улыбкой счастливой Гармонь свою к сердцу прижал, Как будто он волжские Видел разливы, Как будто Россию обнял. Помнит Вена, Помнят Апьпы и Дунай Тот цветущий и поющий Яркий май. Вихри венцев в русском вальсе, Сквозь года Помнит сердце, Не забудет никогда! Над Веной седой и прекрасной Плыл вальс, полон грёз и огня. Звучал он то нежно, то страстно, И всех опьяняла весна. Весна сорок пятого года… Так долго Дунай тебя ждал! Вальс русский на площади Вены свободной Солдат на гармони играл. Помнит Вена, Помнят Апьпы и Дунай Тот цветущий и поющий Яркий май. Вихри венцев в русском вальсе, Сквозь года Помнит сердце, Не забудет никогда! Помнит Вена, Помнят Апьпы и Дунай Тот цветущий и поющий Яркий май. Вихри венцев в русском вальсе, Сквозь года Помнит сердце,

вторник, 7 мая 2013 г.

Спасибо Эстике, тнашла она мне одну из версий легенды про лягушку в холодце)))))). Итак сама пословица "Моргает как лягушка в Мишкольцевском холодце" -по смыслу используется когда человек сильно удивлен. Например если удивлен неожиданной встречей. Второй может спросить : Ну чего ты моргаешь как лягушка в Мишкольцевском холодце. А теперь про саму лягуху. http://www.hotdog.hu/disznosag/karcolatok/a-miskolci-kocsonya-tortenete Варианты Мишкольцевской пословицы «Мигает как лягушка в Мишкольцевском холодце» известны по всей стране. Во время между двумя мировыми войнами сотни,а может быть и тысячи таких воспоминаний распространили известную веселую историю холодца. Мигала лягушка в мишкольцевском холодце или нет в настоящее время уже не известно. Однако правда, что у мишкольццев было любимое блюдо, которое кроме как во множестве корчм, и в гостиницах встречалось, не говоря уже об Авашских или Темешварских погребах и погребках. Сендреи Ж. Рассказывает следующую историю: Еще до открытия железнодорожного сообщения между Гёмёрвидеком и Будапештом, для венгерской торговли большей частью посредниками были Гёмёрские извозчики, называемые «furmányosok». В Мишкольце была промежуточная станция. Здесь по порядку, у ворот Сентпетер располагались гостиницы под названием: sz*rvas" (что-то вроде "гадость или олень, спасибо Archeveque за напоминание Ar"), "Törökfő (главный турок)" és a " Magyar huszár"(венгерский гусар) , в этих гостиницах останавливались на ночь. Главный гёмёрский извозчик- словак, тоже заходили в «Magyar huszár» на закате. Просил в корчме ужин и, конечно холодец. Одна хозяйка, которой народная молва, за глаза присвоила ласковое имя «Кати-карп» (о да, ласково то как), прямо за поворотом на углу, из подвала под домом поднималась с тарелкой. Подавала его гостям первым. Дядька словак медленно начал есть выглядывающое из середины тарелки мясо. Но вдруг, уронил вилку и воскликнул: Ой. Ой, хозяйка даже в холодце глаза есть, так и подмигивают мне. (я бы на его месте подумала,что пора бросать пить) Хозяйка «Кати-карп» подошла и ошеломленно подтвердила,что гость прав. Крупная (досл. Мышечно сложенная) лягушка , которая почти до половины была вморожена в холодец, умолялющим взглядом просила о свободе. -Ну что за невезенье ! -сказала Кати,выпустив у печки замороженное существо, которое потом чувствовало себя хорошо «учитывая обстоятельства». (дауж, воистину суровы Мишкольцовские лягухи) По мнению рассказчиков во многих Мишкольцевских гостиницах и погребках приключалась подобная история. Среди «жертв» были извозчики,обычные граждане, парламентские представители. История произошла в 18-19 веке и такая же в 20 веке в Гостинице корона в Бёчогё. Это разнообразие еще будет объединено, что то отсюда, что-то оттуда, но никто не сомневается.что эта история была. Мишкольццы для себя ощущают подмигивающую лягушку.(я боюсь этих граждан, которые у себя лягушек ощущают).

воскресенье, 5 мая 2013 г.

Да, да я как всегда вовремя, зато,очень в тему погоды. Мрачное воскресенье песня венгерского композитора Режё Шереша, ставшая международным хитом в исполнении различных исполнителей. Является "городской легендой" Венгрии. 
Фан.сайт http://www.phespirit.info/gloomysunday/
По материалам Вики.  (http://hu.wikipedia.org/wiki/Seress_Rezső#Szomor.C3.BA_vas.C3.A1rnap)
Мрчное воскреснье (англ. Gloomy Sunday, венг. Szomorú vasárnap) — песня венгерского композитора Ре́жё Шереша (1933), ставшая международным хитом в исполнении различных исполнителей. В истории песни сложно отличить достоверные факты от городской легенды. Считается, что Шереш, пианист одного из будапештских ресторанов, сам сочинил музыку и первоначальный текст, в котором говорилось об обречённости мира в целом; затем журналистом Ласло Явором был написан новый текст, носивший более камерный характер и говорящий о намерении отвергнутого влюблённого совершить самоубийство. Утверждается, что в 1936 году по Венгрии прокатилась волна самоубийств, связанных с этой песней. Считается, что международная популярность песни связана с этой её репутацией и что она начала распространяться по миру именно как «Венгерская песня самоубийц» (англ. The Hungarian Suicide Song).[1] По наиболее распространённой версии, идея создания песни родилась мрачным воскресным парижским днём. Шереш был весьма опечален ссорой со своей возлюбленной и для утешения попытался погрузиться в мир музыки. Песня стала популярной, но вскоре произошла череда трагических событий, которые нетрудно было связать между собой. В Берлине молодой человек, послушав эту песню, вернулся домой и застрелился, пожаловавшись на непреодолимую грусть, которую навевала ему песня. Молодая девушка, возможно, его знакомая, в том же городе, была найдена повешенной. Рядом с её телом была найдена нотная партитура песни Шереша. В Нью-Йорке молодая секретарша покончила с собой, отравившись газом. Рядом с её телом также была найдена партитура этой песни, а также записка, в которой она просила, чтобы эта песня играла на её похоронах в качестве музыкального сопровождения. В Великобритании была найдена женщина, отравившаяся барбитуратами. Сообщалось, что рядом с её телом была найдена партитура песни венгерского композитора. Ещё одна девушка в Риме бросилась с моста, послушав эту песню. А вскоре покончил с собой мужчина 82 лет, также послушав эту песню. Радиостанция ВВС не транслировала эту песню долгое время по причине трагических событий, несмотря на то, что тот факт, что эти события были вызваны песней Шереша, никогда не был доказан. Автор этой песни и его возлюбленная, которой, наиболее вероятно, и была посвящена песня, также стали её «жертвами». Шереш умер в 1968 году, выбросившись из окна своей квартиры в Будапеште, а его любимая отравилась. «Мрачное воскресенье» — очень меланхоличная и печальная мелодия, даже отдалённо напоминающая похоронный марш; текст — история об утраченной любви. Это лишенный надежды плач того, у кого нет другого выхода, кроме смерти, которая может воссоединить его с любимой.